-
#葡語(yǔ)交流#巴西葡語(yǔ)高頻詞匯及短語(yǔ)
頂 頂 熱2017/12/18 17:33:42 發(fā)布8912 瀏覽1 回復(fù)0 點(diǎn)贊

帖子:1
精華:1
注冊(cè):2017/04/21 13:11:07
IP屬地:未知
Deixou ver
意思是“讓我看看”,或者“讓我想想”。比如某人同你談報(bào)紙或電視新聞,而你也比較感興趣,想親自讀讀報(bào)紙或電視,可以說(shuō)deixou ver?;蛘撸橙私o你一個(gè)問(wèn)題,你暫時(shí)答不出,可說(shuō)deixou ver,相當(dāng)于英語(yǔ)中的Let me think。
Nao adianta
意思是“沒有用的”,你覺得某個(gè)主意行不通,不能解決問(wèn)題,就可以說(shuō)nao adianta。有時(shí)人們也說(shuō)nao presta,也是同一意思。
Nao funciona
相當(dāng)于英語(yǔ)中的doesn’t work。可以是字面上的機(jī)器不工作,如手表不準(zhǔn)、電器不運(yùn)行等。但也可用來(lái)指主意行不通。
Este negócio
意思是“這個(gè)東西”,negocio這里不是“生意”的意思。negocio可以是具體的某個(gè)東西,但也可以是抽象的東西。有的時(shí)候,你明明知道某些東西的名字,但在嘴邊偏偏就忘記了。這時(shí)候,你也可以說(shuō)este negocio。
Um monte de coisas
意思是“很多東西”,東西多得數(shù)不過(guò)來(lái)。自然Um monte de pessoas意思就是“很多人”。這在口語(yǔ)中都經(jīng)常聽見。
Sem duvidas
意思是“沒有問(wèn)題嗎?”,老師經(jīng)常會(huì)向?qū)W生說(shuō),sem duvidas,fico claro,意思就是“還有疑問(wèn)嗎,都明白了嗎”
Infelizmente
意思是“遺憾的是”、“不幸的是”,通常來(lái)引起一段話。表示婉惜。而felizmente意思就是“慶幸的是”,這兩者都很常用。
Tem raz?o
意思是“有道理”,表示你同意某人的說(shuō)法,同意某人分析的有道理。
Absoluto
意思是“絕對(duì)的”,相當(dāng)于exato,但比exato語(yǔ)氣更為強(qiáng)烈,表示你同意某件事情。
Aposto que sim
意思是“我打睹是”、“我肯定是”,比acho que sim語(yǔ)氣更為強(qiáng)烈。
Que que foi
意思是“怎么回事”,平時(shí)巴西人也說(shuō)Que houve,兩者是同樣的意思。相當(dāng)于英語(yǔ)中的what happened。
Nao perca
意思是“別錯(cuò)過(guò)”,這一句在電視廣告中最常見,比如商場(chǎng)打折,精彩電視劇預(yù)告,通常聽見Nao perca。要注意的是,perca是perder的虛擬現(xiàn)在時(shí)。
Tá vendo?
意思是“你看見了嗎?”、“你瞧”,其中tá是está的縮寫。
Se você quiser
意思是“假如你愿意的話”,其中quiser是querer的虛擬將來(lái)時(shí)。
Mesmo assim
意思是“即便如此”,相當(dāng)于英語(yǔ)中的even that,通常說(shuō)話者在說(shuō)完mesmo assim后,還會(huì)繼續(xù)說(shuō)“我還想怎么怎么xxxxxx”
Se eu fosse você
意思是“假如我是你的話”,相當(dāng)于英語(yǔ)中的If I were you,其中fosse是ser的虛擬半完成時(shí)。
culpa sua
意思是說(shuō)“是你的錯(cuò)”、“就怪你”,兩個(gè)人互相推卸責(zé)任,一個(gè)對(duì)另一個(gè)人說(shuō)é culpa sua,當(dāng)然minha culpa意思就是“我的錯(cuò)”。
nem pensar
意思是“想都不要想”,“做夢(mèng)去吧”,通常在這句話之前是提出一個(gè)主意,但這個(gè)主意肯定不是一個(gè)好主意,所以說(shuō)話人說(shuō)nem pensar。
é bobagem
意思是“瞎說(shuō)八道”、“胡說(shuō)”]“瞎吹”等。比如你對(duì)某條新聞不贊同,對(duì)某人所說(shuō)的話不相信,都可以說(shuō)é bobagem。
em fim
意思是“總而言之”、“總的來(lái)說(shuō)”,這是一句發(fā)表總結(jié)的話。
combinado
意思是“就這么說(shuō)定了”,當(dāng)兩個(gè)人約定時(shí)間見面,一個(gè)說(shuō)combinado,另一個(gè)也回答combinado。 芳思·葡萄牙語(yǔ)網(wǎng)站 整理 Myptpt.com
Qualquer coisa, pode me ligar
意思是“有任何問(wèn)題,隨時(shí)打我電話”,巴西人都比較熱情,很樂于助人。這句話在公司、政府部門、甚至大街上都可隨時(shí)聽見。
Tá chic de mais
意思是“你真夠時(shí)尚”、“太時(shí)髦了”,這句話比Que linda(真漂亮)包含的內(nèi)容還多,Tá chic de mais是除了漂亮外,還有新潮的意思。
葡萄牙語(yǔ)日常詞匯(零基礎(chǔ)學(xué)生必備)
?是= Sim
?不是 = N?o
?謝謝 = Obrigado(a)
?非常感謝/很感謝= Muito obrigado(a)
?不客氣 = De nada
?請(qǐng)= Se faz favor
?勞駕/對(duì)不起= Com licen?a
?你好= Olá
?再見= Adeus, Tchau
?再見= Até já; Até logo
?早上好 = Bom dia
?下午好 = Boa tarde
?晚上好 = Boa noite
?晚安= Boa noite
?我不明白/我不懂 = N?o percebo.
?這個(gè)用....語(yǔ)怎么講?= Como é que se diz isso em [português]?
?你會(huì)講....嗎?= Você fala ...
?英語(yǔ)= inglês
?漢語(yǔ) = chinês
?我 = Eu
?我們 = Nós
?你 = Tu
?您 = Você
?你們 = Vocês; Vós
?他們 = Eles(m), Elas (f)
?你叫什么名字?= Como é que se chama?
?很高興遇見你= Muito gosto.
?你好嗎?= Como está?
?好 = Bem
?不好= Mal
?還行 = Mais ou menos
?妻子= Mulher
?丈夫= Marido
?女兒= Filha
?兒子 = Filho
?媽媽 = M?e
?爸爸 = Pai
?朋友 = Amigo (m), Amiga (f)
?洗手間在哪里= * é o quarto de banho? * é o casa de banho?
來(lái)源:MadeInBrazil

帖子:1
精華:0
注冊(cè):2017/04/21 14:36:03
IP屬地:
樓主其他帖子
新帖速遞
-
尋找巴西本土貨盤#自由討論#
2025/07/09 12:29:55 -
【15年零事故】中國(guó)--巴西雙清包稅專線 安全護(hù)航#自由討論#
2025/07/08 13:38:32 -
圣保羅招聘葡語(yǔ)助理1W+薪資可談#吃葡萄吐葡萄牙語(yǔ)#
2025/07/04 22:47:47 -
尋找巴西本土華人從事進(jìn)口或貿(mào)易生意#自由討論#
2025/07/02 16:50:34 -
找巴西華人開發(fā)工程師,稅務(wù)領(lǐng)域優(yōu)先,提供稅務(wù)咨詢也可以#自由討論#
2025/07/01 18:03:08 -
招巴西駐地銷售市場(chǎng)總監(jiān)#自由討論#
2025/07/01 15:31:10
精華好貼
-
巴西中葡翻譯 2025.4.7-4.10 #自由討論#
2025/03/21 11:04:10 -
2025年 巴西稅制改革概要#自由討論#
2025/01/22 21:50:28 -
招聘巴西當(dāng)?shù)貏趧?wù)隊(duì)伍#自由討論#
2024/04/24 18:28:03 -
巴西的中國(guó)工商銀行#自由討論#
2019/03/13 02:13:39 -
巴西珠寶緣——單星宏(4月8日更新來(lái)啦?。?/a>#專題討論#
2018/04/08 16:40:36 -
航海派商旅,您身邊的私人旅游管家#自由討論#
2018/04/03 17:14:04