微信掃一掃
Ajuste fiscal e expectativas de longo prazo
財(cái)政調(diào)整與長期展望
A partir do segundo trimestre de 2014, a economia brasileira come?ou a sentir os efeitos da crescente perda de confian?a dos agentes econ?micos na política econ?mica do governo Dilma Rousseff. Só o impeachment de Dilma e a percep??o por parte de seu vice-presidente Temer, que assumiu o poder, de que a crise era tal que era necessário construir "uma ponte para o futuro", com uma agenda de reformas, o processo de perda de confian?a pode ser interrompido. Esta "crise de confian?a" foi t?o grave que provocou a mais profunda recess?o que temos registro histórico e uma deteriora??o profunda nas expectativas de longo prazo.
自2014年二季度以來,市場逐漸對羅塞夫政府的經(jīng)濟(jì)政策失去信心,巴西經(jīng)濟(jì)因此受到打擊的影響逐漸顯現(xiàn)。羅塞夫的下臺和副總統(tǒng)特梅爾的繼任使人們認(rèn)識到,當(dāng)前深重的經(jīng)濟(jì)危機(jī)之下,有必要通過出臺改革日程,搭建起通向“光明未來”的橋梁,以遏制政府逐漸失信于民的困局。這一“信任危機(jī)”空前深重,導(dǎo)致了巴西有史以來最嚴(yán)重的衰退以及長期展望的惡化。
Como s?o estas as expectativas que determinam a taxa de investimento, enquanto este estado de espírito perdurar, dificilmente vamos ter uma recupera??o consistente do crescimento econ?mico.
長期展望決定投資回報(bào)預(yù)期,當(dāng)前這種狀況下很難實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)可持續(xù)回暖。
Na realidade, na origem da crise temos uma profunda crise política, com uma popula??o que perdeu totalmente a confian?a nas lideran?as e nas institui??es políticas do país. Dada a cultura política do Brasil, o chamado presidencialismo de coaliz?o, trazido pela Constitui??o de 1988, também faliu. Sem novas institui??es e novas lideran?as políticas capazes de apontar um futuro para o Brasil, levando em considera??o o novo contexto histórico deste início do século XXI, n?o há chance de realmente sairmos da crise.
巴西的這場危機(jī)歸根結(jié)底,是民眾對政府施政不信任的政治危機(jī),喪失對領(lǐng)導(dǎo)層和政府機(jī)構(gòu)的信心。巴西的政治文化即如此,1988年憲法提出的總統(tǒng)制聯(lián)合執(zhí)政制度動搖了。在沒有新的政治力量和新的組織為巴西經(jīng)濟(jì)領(lǐng)路的情況下,在新的歷史條件下,巴西經(jīng)濟(jì)根本沒有機(jī)會擺脫危機(jī)。
Entretanto, como dizia Keynes: "Além da causa devido à especula??o, à instabilidade econ?mica encontra outra causa, inerente à natureza humana, no fato de que grande parte das nossas atividades positivas depende mais do otimismo espontaneo do que de uma expectativa matemática, seja moral, hedonista ou econ?mica. Provavelmente a maior parte das nossas decis?es de fazer algo positivo, deva ser considerada como manifesta??o do nosso entusiasmo - como um instinto espontaneo de agir, em vez de n?o fazer nada - em vez de resultado de uma média ponderada de lucros quantitativos multiplicado pelas probabilidades quantitativas. O empreendedor procura convencer a si próprio de que a principal for?a motriz da sua atividade reside nas afirma??es de seus propósitos.
然而,正如凱恩斯所說:“除了投機(jī)活動之外,經(jīng)濟(jì)不穩(wěn)定的另一個(gè)原因與人性的本質(zhì)有關(guān),我們大多數(shù)的自主活動更多地出于自發(fā)的樂觀主義而不是經(jīng)過數(shù)學(xué)推理的期望,這一與道德、享樂主義和經(jīng)濟(jì)相關(guān)的事實(shí)。我們大部分想要有所作為的決定可能只是我們自主性的表現(xiàn),即出于自發(fā)的本能而不是想一事無成,也不是考慮量化利益與概率加權(quán)平均后的結(jié)果。企業(yè)家力求說服自己,他們行動的主要驅(qū)動力在于實(shí)現(xiàn)他們的目的?!?/span>
Se o nosso quadro político de total incerteza permanecer, poderá arrefecer o otimismo espontaneo e ficaremos na dependência apenas da previs?o quantitativa, mas o empreendimento desfalecerá e morrerá. Neste quadro, em que erros em qualquer dire??o s?o igualmente prováveis, na prática, segundo Keynes, recorremos a uma conven??o, e ai já que houve uma pequena melhora no clima dos negócios, é melhor acreditar que esta situa??o perdurará. E assim, os indicadores de atividade apresentam ligeiríssima melhora, e também os índices de confian?a, que mostram certa indiferen?a aos eventos políticos, assumindo que o governo Temer deverá perdurar.
如果我們的充滿不確定性的政治局面繼續(xù)存在,自發(fā)的樂觀主義將作壁上觀,并只能依賴于量化性預(yù)測,但是企業(yè)會衰退乃至破產(chǎn)。在這種情況下,往任何方向都同樣可能犯錯(cuò)誤,實(shí)際上,根據(jù)凱恩斯,我們將更多依賴于政府的約定(即給予民眾的信心)。當(dāng)前商業(yè)環(huán)境稍有改善,最好相信這種情況會持續(xù)下去。經(jīng)濟(jì)指標(biāo)和信心指數(shù)略顯改善,這一定程度上表現(xiàn)了對政治事件的無視。
Este quadro de tênue "equilíbrio de otimismo espontaneo", relativamente pouco sensível, no momento, aos eventos políticos, é a conven??o de que o quadro deverá permanecer. Isto significa cren?a de que o presidente Temer sobreviverá e conseguirá levar adiante tanto o ajuste fiscal, como sua agenda de reformas, ainda que enfraquecido.
這一微妙的“自發(fā)樂觀平衡”的局面,相對來說對當(dāng)前的政治事件不敏感,即是使這種局面存在的信心。這顯示了對特梅爾總統(tǒng)成功渡劫,并推動財(cái)政調(diào)整和改革議程的信心,盡管是削弱的。
Entretanto, este quadro de tênue "equilíbrio de otimismo espontaneo" poderá se romper com os últimos anúncios do governo na sua agenda fiscal. De um lado, o n?o cumprimento da meta fiscal para este ano, que era relativamente folgada. Segundo, a decis?o de aumentar a tributa??o sobre gasolina. E em terceiro lugar, as liberaliza??es feitas pelo Palácio do Planalto para bloquear a a??o do Ministério Público Federal. Estas decis?es reduzem drasticamente a credibilidade da política de fixa??o real do teto fiscal.
然而,這一微妙的“自發(fā)樂觀平衡”局面將會被政府財(cái)政議程上的最新公告打破。一方面,今年已經(jīng)相對放松的財(cái)政目標(biāo)沒有實(shí)現(xiàn)。其次,巴西政府決定提高燃油稅。再者,總統(tǒng)府限制聯(lián)邦檢察院的行動。這些決定都削弱了財(cái)政上限政策的可靠性。
Rompe-se assim alguns princípios fundamentais para um ajuste fiscal bem sucedido, isto é, capaz de reduzir a rela??o dívida pública/PIB em alguns anos. De partida, apesar da meta ser relativamente folgada, o superávit primário prometido n?o será alcan?ado no primeiro ano, e a dívida pública aumentará mais do que previsto. Sabemos pela análise de casos de sucesso em ajuste fiscal, que o governo tem que cortar os gastos correntes, principalmente de folha de pessoal, para modificar a dinamica de gastos.
因此, 它打破了成功財(cái)政調(diào)整的一些基本原則, 即能夠在幾年內(nèi)減少公共債務(wù)/國內(nèi)總產(chǎn)值比率。首先,盡管本年度的財(cái)政目標(biāo)已經(jīng)放松了,但最初承諾的盈余將不會在第一年實(shí)現(xiàn),并且公共債務(wù)也將比預(yù)期增加更多。通過對財(cái)政調(diào)整的成功案例的分析,我們知道政府為了改善花銷狀況必須削減當(dāng)前的開支,而主要是削減公職人員的工資。
Aqui, ao contrário, o governo concedeu aumento salarial neste ano para o funcionalismo e já fixou aumento também no próximo ano, abrindo exce??o à regra de teto, abrindo espa?o para reivindica??o para aumento de outros gastos. Por que uma categoria privilegiada em termos de salário, quando comparado ao mercado, pode ter aumento em detrimento de outros gastos prioritários para a sociedade? Desta forma, a dinamica de gastos, em grande parte fixada por lei, ou Constitui??o ou por conven??o, vai fazer com que a despesa continue crescendo e acontecer?o novos aumentos de impostos.
在這里卻相反,政府不僅在今年給公職人員加薪,而且還固定了來年的薪酬增長。此舉不僅打破了開支上限的規(guī)則, 還使增加其他開支的要求有先例可循。為什么當(dāng)公務(wù)員的薪酬跟市場相比已經(jīng)顯示他們的特權(quán),還要在有損社會其他優(yōu)先項(xiàng)開支的基礎(chǔ)上加薪?這種方式, 支出的情況在很大程度上由法律或憲法或公約固定, 而這將導(dǎo)致開支繼續(xù)增長和新的稅收增加。
E por fim, o jogo político, conflito institucional, praticamente inviabilizou a reforma previdenciária, e deixou o Executivo muito mais frágil às press?es e chantagens políticas.
最終,政治博弈, 制度沖突, 實(shí)際上破壞了社會保障改革, 也讓政府在面對壓力和政治訛詐時(shí)更脆弱。
Yoshiaki Nakano, com mestrado e doutorado na Cornell University, é professor e diretor da Escola de Economia da Funda??o Getulio Vargas (FGV/EESP) e escreve mensalmente neste espa?o.
Yoshiaki Nakano擁有康奈爾大學(xué)的碩士和博士學(xué)位, 是熱圖利奧瓦爾加斯基金會商學(xué)院 (FGV/EESP) 的老師和領(lǐng)導(dǎo), 并在此每月撰寫文章。
翻譯:Andre, Amália, Camila
校對:Tony
編輯:Beatriz, Camila
【翻譯原創(chuàng)】
原文摘取于 Valor Econ?mico 《經(jīng)濟(jì)價(jià)值報(bào)》
Copyright @ 2009-2025 巴西華人網(wǎng) 紹興美信信息技術(shù)有限公司 All Right Reserved@巴西華人網(wǎng);浙公網(wǎng)安備 33069802000078 號