国产一区二区三区乱码,国产乡下妇女做爰,国产精品99久久av色婷婷综合 ,国产黄a三级三级三级看三级,国产欧美日韩中文久久

正在閱讀:“殺敵一千,自損八百” 巴西郵政因“衣服稅”損失22億雷亞爾
分享文章

微信掃一掃

參與評(píng)論
0
當(dāng)前位置:首頁(yè) / 文章 / 巴西頭條 / 正文

+網(wǎng)站+頂部+紅__2025-07-16+17_53_44.jpg


信息未審核或下架中,當(dāng)前頁(yè)面為預(yù)覽效果,僅管理員可見(jiàn)

“殺敵一千,自損八百” 巴西郵政因“衣服稅”損失22億雷亞爾

轉(zhuǎn)載 julia2025/04/05 16:39:18 發(fā)布 IP屬地:未知 來(lái)源: 作者: 249 閱讀 0 評(píng)論 0 點(diǎn)贊

Correios apontam prejuízo de R$ 2,2 bilh?es causado por taxa das 'blusinhas'

巴西郵政因“衣服稅”損失22億雷亞爾

Um estudo produzido pelos Correios apontou que a empresa pública tomou um prejuízo de R$ 2.160.861.702,75 em fun??o da "taxa das blusinhas", proposta pelo Ministério da Fazenda e aprovada pelo Congresso Nacional em junho de 2024.
巴西郵政公司(Correios)的一項(xiàng)研究顯示,該國(guó)政府因?qū)嵤?nbsp;“衣服稅”(taxa das blusinhas) 而遭受 21.6086億雷亞爾 的損失。這項(xiàng)稅收由 財(cái)政部 提議,并于 2024年6月 由國(guó)會(huì)批準(zhǔn)。


g1 teve acesso a um documento produzido pelos Correios que apontou o prejuízo. O texto faz duas compara??es para mostrar o quanto foi estimado e o quanto foi arrecadado pela empresa em 2024.
巴西新聞門戶網(wǎng)站 g1 獲取了一份巴西郵政的內(nèi)部文件,詳細(xì)說(shuō)明了其財(cái)政損失。文件中通過(guò) 兩個(gè)不同的計(jì)算方式 說(shuō)明了該公司的 預(yù)期收入 與 實(shí)際收入 之間的差距。


Antes da mudan?a da legisla??o, os Correios estimavam arrecadar R$ 5,9 bilh?es com o transporte de mercadorias importadas da China em 2024. Entretanto, com o surgimento da lei, o total efetivamente arrecadado foi de R$ 3,7 bilh?es, ou seja, R$ 2,2 bilh?es (37%) a menos.
在稅收政策調(diào)整前,巴西郵政預(yù)計(jì) 2024年 通過(guò) 運(yùn)輸從中國(guó)進(jìn)口的商品 可獲得 59億雷亞爾 的收入。然而,新法律實(shí)施后,該公司 實(shí)際收入僅為37億雷亞爾,減少了 22億雷亞爾(降幅37%)。


Uma estimativa também foi calculada já levando em considera??o a san??o da lei e uma possível redu??o de receita. Nela, a empresa previu uma arrecada??o de R$ 4,9 bilh?es, mas o prejuízo foi de R$ 1,7 bilh?o.
另一項(xiàng)估算考慮了 法律生效后 的市場(chǎng)影響。巴西郵政原本預(yù)計(jì)調(diào)整后的 收入將為49億雷亞爾,但最終仍 虧損了17億雷亞爾


Nesta quarta-feira (26), o presidente da empresa, Fabiano Silva, esteve na Camara dos Deputados para acompanhar um evento da Frente Parlamentar Mista em Defesa dos Correios e falou sobre o impacto.
本周三(26日),巴西郵政總裁 法比亞諾·席爾瓦(Fabiano Silva) 出席了 巴西眾議院 召開(kāi)的 郵政保護(hù)聯(lián)合議會(huì) 活動(dòng),并就該政策的影響發(fā)表講話。


Correios perdeu mercado para concorrentes

巴西郵政市場(chǎng)份額大幅下降

"A gente tinha uma participa??o nesse segmento internacional em torno de 98% de mercado, ou seja, quase dominante, quase exclusivo nesse mercado. No mês de janeiro, a gente está em torno de 30 e poucos por cento", criticou.
“在國(guó)際運(yùn)輸市場(chǎng),我們的市場(chǎng)份額 曾高達(dá)98%,幾乎處于 壟斷地位。但截至 2025年1月,這一份額已降至 30%左右,”席爾瓦批評(píng)道。


Para reverter essa situa??o, fontes informaram que os Correios buscam modificar o decreto-lei sobre tributa??o simplificada das remessas postais internacionais, voltando ao que era antes da última modifica??o em 2024.
據(jù)內(nèi)部消息人士透露,巴西郵政正尋求 修改國(guó)際郵寄簡(jiǎn)化稅收法令,以恢復(fù) 2024年變更前 的政策,以挽回市場(chǎng)份額。


Correios contribuiu para déficit das estatais

巴西郵政是國(guó)企財(cái)政赤字的重要原因

No final de janeiro, o Ministério da Gest?o informou que os Correios s?o uma das principais raz?es para o aumento do déficit das estatais em 2024. Segundo o governo, a estatal registrou um rombo de R$ 3,2 bilh?es no ano passado.
今年 1月底,巴西 管理部(Ministério da Gest?o) 報(bào)告稱,巴西郵政是 國(guó)有企業(yè)赤字增加 的主要原因之一。政府?dāng)?shù)據(jù)顯示,該公司 2024年虧損達(dá)32億雷亞爾


A secretária de Coordena??o e Governan?a das Empresas Estatais do MGI, Elisa Leonel, explicou que os Correios perderam receitas e encerraram contratos após serem incluídos no Plano Nacional de Desestatiza??o durante o governo do ex-presidente Jair Bolsonaro (PL).
管理和國(guó)企治理秘書(shū)(MGI) 伊麗莎·萊昂內(nèi)爾(Elisa Leonel) 指出,巴西郵政自 前總統(tǒng)博索納羅(Jair Bolsonaro) 執(zhí)政期間被列入 國(guó)有資產(chǎn)私有化計(jì)劃 后,失去了收入 并 終止了多個(gè)合同


O que é a “taxa das blusinhas”?

什么是“衣服稅”?

A lei que estabeleceu a taxa de importa??o para compras internacionais de até US$ 50 foi alvo de críticas até mesmo pelo presidente Luiz Inácio Lula da Silva, mas, mesmo assim, foi sancionada.
該 針對(duì)50美元以下國(guó)際購(gòu)物征收進(jìn)口稅 的法律 遭到總統(tǒng)盧拉(Luiz Inácio Lula da Silva) 的批評(píng),但仍然被正式通過(guò)。


Desde ent?o, s?o cobradas duas alíquotas mais o ICMS estadual, que será elevado de 17% para 20% em abril de 2025.
目前,消費(fèi)者需支付 兩種聯(lián)邦稅率 以及 州級(jí)ICMS稅(2025年4月起由 17% 提高至 20%)。

As alíquotas da taxa federal ficaram assim:

聯(lián)邦進(jìn)口稅率如下:

  • 20% sobre os primeiros US$ 50
    50美元以內(nèi) 的部分 征收 20% 關(guān)稅;

  • 60% sobre o valor que ultrapassar US$ 50
    超出50美元部分 征收 60% 關(guān)稅。


Porém, a lei prevê um desconto de US$ 20 para compras acima de US$ 50, para compensar a taxa??o inicial.
不過(guò),該法規(guī) 對(duì)50美元以上訂單提供20美元稅收折扣,以 降低最初的征稅負(fù)擔(dān)。

Por exemplo, numa compra de US$ 60:

  • Antes: US$ 36 (60%) de taxa.
    原稅率: 60美元的訂單 需支付36美元關(guān)稅(60%)

  • Agora: US$ 16 de taxa.
    新稅率: 50美元部分按 20% 計(jì)稅(10美元),超出10美元部分 按60% 計(jì)稅(6美元),總稅額 16美元。


No caso de uma compra de US$ 3.000, o desconto final é de US$ 20, sendo aplicadas as alíquotas normais sobre o restante.
對(duì)于 3000美元的訂單,僅 前50美元可享受20美元稅收減免,剩余部分仍需按 正常稅率征收。

已有0人點(diǎn)贊

微信圖片_20250508145142.jpg

0條評(píng)論

 
承諾遵守文明發(fā)帖,國(guó)家相關(guān)法律法規(guī) 0/300

專題

查看更多