微信掃一掃
Pode ser uma oferta de telemarketing ou até algum tipo de golpe, com frases como “você ganhou na loteria, digite tal número pra confirmar que é você”.
可能是推銷電話,也可能是詐騙,比如“您中了彩票,請輸入某個號碼以確認(rèn)身份”。
Por mês, aproximadamente 20 bilh?es de liga??es s?o disparadas no Brasil. A metade – 10 bilh?es – é realizada por rob?s que s?o programados para discar.
在巴西,每月大約有200億通電話,其中一半——約100億通——是由機(jī)器人程序自動撥打的。
S?o chamadas "robocalls" ou "metralhadoras": liga??es automáticas feitas por sistemas computadorizados para um grande número de pessoas. Essas liga??es duram no máximo seis segundos, antes de cair.
這類電話被稱為"自動騷擾電話"(robocalls)或"電話機(jī)槍",即通過電腦系統(tǒng)自動撥打,打給大量用戶,每通電話最多只持續(xù)六秒就斷掉。
Essas chamadas s?o classificadas pela Anatel como "liga??es de curta dura??o".
國家電信局(Anatel)將其歸類為“短時通話”。
Na tela do celular de quem recebe, geralmente aparece um número virtual que n?o existe. Se a pessoa tenta retornar, ouve que o número está incorreto.
在接聽者手機(jī)上,通常會顯示一個虛擬的、不存在的號碼?;?fù)軙r,會聽到提示“號碼錯誤”。
A liga??o rápida serve como "prova de vida": se alguém atende, confirma que o número está ativo e pertence a uma pessoa real.
這種快速通話其實是一種“活體檢測”:如果電話被接聽,就確認(rèn)了這個號碼是活躍的、屬于真實用戶。
Assim, o telemarketing economiza tempo, ligando apenas para contatos válidos.
這樣,電話推銷人員就能節(jié)省時間,只撥打有效號碼。
Muitos brasileiros, como a empresária Rosaura Brito, se cadastraram no site "N?o Me Perturbe" da Anatel, mas continuam recebendo de 30 a 40 chamadas por dia.
許多巴西人,比如企業(yè)家 Rosaura Brito,雖然注冊了Anatel推出的“別打擾我”平臺,但每天仍接到30到40通騷擾電話。
Com isso, muitos optaram por n?o atender números desconhecidos — o que pode gerar perdas sérias, como a de exames médicos ou até transplantes de órg?os.
因此,很多人選擇不接聽陌生號碼,但這可能帶來嚴(yán)重后果,比如錯過重要體檢,甚至失去器官移植機(jī)會。
Os sistemas usam tecnologia via internet e n?o redes telef?nicas tradicionais.
這些騷擾電話通過互聯(lián)網(wǎng)撥打,而非傳統(tǒng)電話網(wǎng)絡(luò)。
Quadrilhas criminosas também usam robocalls para aplicar golpes, tentando gravar as palavras “sim” ou “n?o” para fraudes.
犯罪團(tuán)伙利用自動撥打系統(tǒng)實施詐騙,誘導(dǎo)受害人說出“是”或“否”,并錄音用于非法用途。
Especialistas alertam: nunca interaja, bloqueie o número imediatamente.
專家警告:絕不要回應(yīng),應(yīng)立即拉黑來電號碼。
Empresas vendem ilegalmente "mailings" — listas de dados pessoais com nomes, e-mails, telefones e endere?os.
一些公司非法出售“郵件列表”,包含姓名、郵箱、電話、地址等個人信息。
Além disso, sistemas permitem alterar o DDD (código de área) para parecer que a liga??o vem da mesma regi?o da vítima, aumentando a chance de atendimento — o que é ilegal.
此外,系統(tǒng)還能偽造來電區(qū)號(DDD),使電話看似來自受害人所在地區(qū),從而提高接聽率——這是違法行為。
A Anatel afirma que desde 2022 já conseguiu reduzir 222 bilh?es de chamadas abusivas e que está implementando a fun??o de "origem verificada" — onde será exibido o nome e o motivo da liga??o.
Anatel表示,自2022年以來,已減少了2220億通騷擾電話,并正在推行“來電認(rèn)證”功能,屆時來電將顯示公司名稱和撥打理由。
As robocalls s?o uma grave amea?a à privacidade e seguran?a dos brasileiros, e exigem a??es firmes das autoridades e conscientiza??o da popula??o.
自動騷擾電話嚴(yán)重威脅到巴西民眾的隱私和安全,需要政府部門采取嚴(yán)厲措施,同時也需要公眾提高警惕。
Copyright @ 2009-2025 巴西華人網(wǎng) 紹興美信信息技術(shù)有限公司 All Right Reserved@巴西華人網(wǎng);浙公網(wǎng)安備 33069802000078 號