微信掃一掃
每周葡語打卡
巴西諺語:A ocasi?o faz o ladr?o.(“機(jī)會(huì)造就小偷。”)
?寓意:類似“飽暖思淫欲”,意思是誘惑太大會(huì)讓人犯錯(cuò)。
高頻用詞使用
在巴西葡萄牙語中,vir ” (來) 和 ficar (呆著/保持) 是兩個(gè)高頻但容易混淆的動(dòng)詞,它們的核心區(qū)別在于 動(dòng)作方向 vs. 狀態(tài)停留。
“Vem cá!” (過來!) - 這是“vir”的 你 (tu)的命令式 (`vem`)。
“Fica quieto!” (安靜呆著!) - 這是“ficar”的 你 (tu) 的命令式 (`fica`)。
用中文接地氣解釋就是:
Vir(來)→ "向說話人移動(dòng)"
核心含義:從別處移動(dòng)到說話人所在的位置(或某個(gè)指定位置)。
中文近似:相當(dāng)于中文的 "來",強(qiáng)調(diào) “向我靠近” 或 “到達(dá)這里”。
典型場(chǎng)景:
"Vem cá!"(過來?。?讓對(duì)方靠近你。
"Ele vem do Brasil."(他從巴西來。)→ 從巴西移動(dòng)到當(dāng)前地點(diǎn)。
"Vamos virar à direita?"(我們要右轉(zhuǎn)嗎?)→ 這里 virar 是"轉(zhuǎn)彎",和 vir 同源,但意思不同。
?? 注意:
Vir 的過去分詞是 vindo(正在進(jìn)行:está vindo = 正在來的路上)。
命令式常用 "Vem!"(非正式)或 "Venha!"(正式)。
Ficar(呆/保持/位于)→ "停在某處或保持狀態(tài)"
核心含義:留在某個(gè)地方/保持某種狀態(tài)/最終處于某位置。
中文近似:"呆著"、"保持"、"變成"(具體意思看上下文)。
典型場(chǎng)景:
情感/結(jié)果:
"Fiquei com medo."(我害怕了。)
"Ficamos amigos."(我們成了朋友。)
狀態(tài)持續(xù):
"Fica quieto!"(安靜呆著?。?/span>
"Ele ficou rico."(他變富了。)
位置停留:
"Fica em casa."(呆在家里。)
"O hotel fica perto da praia."(酒店位于海灘附近。)
?? 注意:
過去分詞是 ficado,但更常用 ficar + 形容詞 表示狀態(tài)變化(如 ficou feliz = 變高興了)。
命令式常用 "Fica!"(非正式)或 "Fique!"(正式)。
動(dòng)詞 | 動(dòng)作/方向 | 狀態(tài)/位置 | 例句對(duì)比 |
Vir | 向說話人移動(dòng) | ? 不適用 | "Vem pra festa!"(來參加派對(duì)?。?/span> |
Ficar | ? 不適用 | 停留/保持/位于/ | "Fica na festa!"(呆在派對(duì)上!) |
向下滑動(dòng)查看
掃描咨詢
免費(fèi)領(lǐng)資料和試聽課
Copyright @ 2009-2025 巴西華人網(wǎng) 紹興美信信息技術(shù)有限公司 All Right Reserved@巴西華人網(wǎng);浙公網(wǎng)安備 33069802000078 號(hào)