国产一区二区三区乱码,国产乡下妇女做爰,国产精品99久久av色婷婷综合 ,国产黄a三级三级三级看三级,国产欧美日韩中文久久

正在閱讀:Discovering the Living Legacy of a Thousand-Year-Old Cultural Landmark
分享文章

微信掃一掃

參與評論
0
當前位置:首頁 / 文章 / 僑屆資訊 / 正文

網(wǎng)站+頂部+綠色__2025-08-30+13_30_49.jpg

信息未審核或下架中,當前頁面為預(yù)覽效果,僅管理員可見

Discovering the Living Legacy of a Thousand-Year-Old Cultural Landmark

轉(zhuǎn)載 julia2025/06/21 14:05:01 發(fā)布 IP屬地:未知 來源:中新社 作者: 455 閱讀 0 評論 0 點贊

To mark China’s 20th annual Cultural and Natural Heritage Day, reporters visited three of Hangzhou’s UNESCO World Cultural Heritage sites—West Lake, the Grand Canal (Hangzhou section), and the Liangzhu Ancient City Ruins—to explore how the city is innovating in the protection, inheritance, and revitalization of its cultural heritage.

圖片1.jpgChinese and international guests taking a group photo by the Grand Canal in Hangzhou

The Grand Canal, the first in China to traverse mountainous terrain, has played a pivotal role throughout history in unifying political governance, integrating regional economies, enabling long-distance transport, and fostering cultural exchange. It remains one of the world’s most influential waterways and a milestone in global canal history.

According to Fang Youqiang, Director of the Integrated Protection Center for the Hangzhou Section of the Beijing–Hangzhou Grand Canal, the Hangzhou section is where the canal most deeply intertwines with everyday life. For generations, residents have lived along its banks, and the city’s prosperity has flowed from it. “The Grand Canal links north and south, connects rivers to the sea, and has long supported China’s national integration and its dialogue with other civilizations,” Fang noted. “It is not only a powerful cultural symbol for the Chinese people, but also a national emblem of heritage.”

圖片2.jpgVisit the Gongchen Bridge Historical and Cultural Street of Hangzhou Grand Canal

In recent years, Hangzhou has successfully transformed former industrial zones along the canal into vibrant public spaces. The former Hangzhou Iron & Steel Plant was repurposed into Grand Canal Hanggang Park, preserving iconic structures such as blast furnaces, coke ovens, and silos. The park now regularly hosts lifestyle festivals and open-air concerts. Likewise, the old Hangzhou Oxygen Plant has been reborn as the Wulin Star Exhibition Center, blending art, commerce, and cultural innovation.As a recognized World Heritage site, the Grand Canal has become a dynamic stage for cultural renewal. Seven themed museums—such as the China Grand Canal Museum—have been built along its route, each offering a distinct and immersive experience.

Ye Min, a local resident who has lived by the canal for more than a decade, reflected on the area’s remarkable transformation: “When I moved here in 2005, it was still surrounded by old factories. After years of restoration and gaining World Heritage status, it’s become more beautiful and vibrant. I often take friends to visit the museums now—it’s something to be proud of.”

圖片3.jpgA stroll across Gongchen Bridge on the Grand Canal in Hangzhou

Fang explained that Hangzhou has closely integrated heritage protection with improvements to urban living, ecological restoration, and economic transition. For example, the comprehensive West Lake preservation project restored public access to scenic waters, adopted smart management techniques, and greatly enhanced both the cultural atmosphere and the city’s overall appeal. Similarly, revitalization of the Grand Canal has led to improved water quality, reconfigured historical street patterns, and reinvigorated local culture. Especially notable is the adaptive reuse of former industrial facilities—now transformed into cultural hubs and creative industry clusters—bringing new life and contemporary energy to the ancient canal banks.

At the China Knives, Scissors, and Swords Museum, French student Théo Lexcellent carefully painted an oil-paper umbrella by hand. He arrived in China earlier this year to study Mandarin and chose to settle in Hangzhou, drawn by its natural beauty and cultural richness.

圖片4.jpgA stroll across Gongchen Bridge on the Grand Canal in Hangzhou

“The Grand Canal is as vital to China as the Seine is to France,” Théo remarked. “Waterways are essential to a country’s development, and making this umbrella myself gave me a much deeper appreciation of the canal’s heritage.”

“Gaining World Heritage status brings a site under international protection and professional conservation frameworks,” said Yang Jianwu, President of the Zhejiang Association for Cultural Heritage Protection and Distinguished Expert at the Zhejiang Urban Governance Research Center. “Strict conservation standards help preserve a site’s authenticity and material integrity, protecting it from natural and man-made threats and securing its value for future generations.” “Through cultural heritage,” Yang added, “people from different regions and countries can discover the essence of Chinese civilization, fostering a stronger emotional connection and deeper mutual understanding.” (End)

譯文:

走進中國大運河(杭州段)品千年運河活態(tài)傳承故事

時值中國第20個“文化和自然遺產(chǎn)日”記者于近日走進西湖文化景觀、中國大運河杭州段、良渚古城遺址三大世界文化遺產(chǎn),了解杭州在文化遺產(chǎn)保護、傳承與利用的創(chuàng)新路徑。

大運河是中國第一條實現(xiàn)“穿山越嶺”的運河,在統(tǒng)一政治、融通經(jīng)濟、便利交通、文化交流等方面發(fā)揮著重要作用,是全球最具影響力的水道之一,更是世界運河史上的里程碑。

杭州市京杭運河杭州段綜合保護中心主任房友強表示,中國大運河杭州段是杭州最有煙火氣的地方,千百年來杭州人枕河而居,杭州城更因河而興,“大運河溝通南北、通江達海,促進中華民族的交流融合和東西方文明交流互鑒,這是當之無愧的民族文化符號和國家文化名片”。

杭州鋼鐵廠工業(yè)遺存變身大運河杭鋼公園,保留了高爐、焦爐、筒倉等標志建筑,生活嘉年華、草坪音樂會接連上演;杭氧老廠房變身武林之星博覽中心,通過“博覽+商業(yè)”的運營模式,打破傳統(tǒng)商業(yè)界限……作為世界文化遺產(chǎn),大運河畔的文化項目不斷涌現(xiàn),中國京杭大運河博物館等7個各具特色的博物館相繼建成。

在大運河畔居住了10多年的居民葉閔便是這段變遷的見證者,“2005年我剛搬來的時候,周邊還有很多工廠舊址。后來隨著河道治理的推進、申遺的成功,大運河變得越來越好,人氣也越來越旺,周邊的博物館成了我常帶朋友打卡的地方。”

房友強表示,杭州把申遺與社會民生改善、城市有機更新、經(jīng)濟轉(zhuǎn)型發(fā)展結(jié)合起來,如西湖綜合保護工程實現(xiàn)了還湖于民免費開放,進行精細化保護管理,形成持續(xù)的美譽度和吸引力,最后賦能全市帶動杭州城市能級提升;運河綜合保護工程通過整治水質(zhì),梳理街巷肌理格局,激活歷史文化資源,特別是工業(yè)遺存再利用為公共文化空間,導(dǎo)入新型業(yè)態(tài),運河兩岸呈現(xiàn)出安居樂業(yè)、古韻今輝的活態(tài)風(fēng)貌。

在中國刀剪劍博物館內(nèi),來自法國徐朗(Theo Lexcellent)正專注地為自己的油紙傘描繪圖畫。今年初,他來到中國學(xué)習(xí)中文,因喜愛自然與美麗的景致,選擇在杭州求學(xué)。

“中國大運河連接南北,其重要性就像法國的塞納河,水路交通對國家經(jīng)濟發(fā)展意義重大。”徐朗說,親手制作油紙傘的體驗,讓他加深了對中國大運河的印象。

“申遺將遺產(chǎn)置于國際視野與專業(yè)保護框架之下,通過嚴格的保護標準與措施,確保遺產(chǎn)本體得到妥善維護,避免因自然或人為因素遭到破壞,為人類文明的傳承保留物質(zhì)基礎(chǔ)?!闭憬∥奈锉Wo利用協(xié)會會長、浙江省城市治理研究中心特聘專家楊建武表示,不同國家和地區(qū)的觀眾通過文化遺產(chǎn),走進中國文化的世界,增進了對中國文化的理解和喜愛。完)


已有0人點贊

0條評論

 
承諾遵守文明發(fā)帖,國家相關(guān)法律法規(guī) 0/300

專題

查看更多

Copyright @ 2009-2025 巴西華人網(wǎng) 紹興美信信息技術(shù)有限公司 All Right Reserved@巴西華人網(wǎng);浙公網(wǎng)安備 33069802000078 號

浙ICP備14003945號-1