微信掃一掃
"Amigos!準(zhǔn)備好和樹(shù)懶比速度,跟巨嘴鳥(niǎo)學(xué)說(shuō)話了嗎????? 在巴西這片神奇的土地上,連諺語(yǔ)都帶著爪印和羽毛!今天我們要揭秘那些讓巴西人笑出'阿嚏'(atchim?。┑膭?dòng)物智慧——
比如:為什么說(shuō)'Cada macaco no seu galho'(每只猴子都有自己的樹(shù)枝)時(shí),巴西人會(huì)擠眉弄眼???
當(dāng)有人說(shuō)'Matar dois coelhos com uma cajadada só'(一棍子打死倆兔子),真的是在講狩獵技巧嗎?????
快跟上,別掉隊(duì)——畢竟在巴西,連螞蟻都懂'時(shí)間就是金錢'(Formiga trabalha no ver?o para descansar no inverno——螞蟻夏天干活冬天躺平?。????
"Mais vale um pássaro na m?o do que dois voando."
直譯:一鳥(niǎo)在手勝過(guò)雙鳥(niǎo)在林。
內(nèi)涵:把握現(xiàn)有的比追求未得到的更實(shí)際。
"De tal ninho, tal passarinho."
直譯:什么樣的巢就有什么樣的鳥(niǎo)。
內(nèi)涵:強(qiáng)調(diào)家庭對(duì)人的影響,可理解為“龍生龍,鳳生鳳,老鼠的兒子會(huì)打洞”。
"Galinha que canta, faca na garganta."
直譯:唱歌的母雞,刀在喉。
內(nèi)涵:槍打出頭鳥(niǎo),過(guò)分張揚(yáng)會(huì)招禍。
"De gr?o em gr?o, a galinha enche o papo."
直譯:一粒一粒,母雞填飽嗉囊。
內(nèi)涵:積少成多。
"A pequenos passarinho, pequeno ninho."
直譯:小鳥(niǎo)配小巢。
內(nèi)涵:量力而行。
"Pelo voo se conhece a ave."
直譯:可以通過(guò)鳥(niǎo)的飛行來(lái)認(rèn)識(shí)它。
內(nèi)涵:觀其行而知其人。
"Pássaro sozinho n?o quer fazer ninho."
直譯:孤鳥(niǎo)不想筑巢。
內(nèi)涵:孤雁難成行。
"Quem passainhos receia, milho n?o semeia."
直譯:懼鳥(niǎo)者不種粟。
內(nèi)涵:不入虎穴,焉得虎子。
"O primeiro milho é dos pardais."
直譯:第一批玉米是麻雀的。
內(nèi)涵:先到先得。
"C?o que ladra n?o morde."
直譯:會(huì)叫的狗不咬人。
內(nèi)涵:形容虛張聲勢(shì)的人通常沒(méi)有真本事。
"Cavalo dado n?o se olha os dentes."
直譯:贈(zèng)馬不看牙。
內(nèi)涵:贈(zèng)者大方,受者莫量。
"Gato escaldado tem medo de água fria."
直譯:被燙過(guò)的貓連冷水都怕。
內(nèi)涵:一朝被蛇咬,十年怕井繩。
"Coelho velho n?o entra em toca nova."
直譯:老兔子不進(jìn)新洞穴。
內(nèi)涵:寧走十步遠(yuǎn),不走一步險(xiǎn)?。
"Boi sonso é que pula a cerca."
直譯:看似溫順的牛才會(huì)跳過(guò)籬笆。
內(nèi)涵:不鳴則已,一鳴驚人。
"Cada macaco no seu galho."
直譯:猴子各占一枝。
內(nèi)涵:各人自掃門前雪 / 井水不犯河水。
"Quem n?o tem c?o ca?a com gato."
直譯:沒(méi)有狗就用貓打獵。
內(nèi)涵:蜀中無(wú)大將,廖化作先鋒 / 退而求其次。
"Um olho no peixe, outro no gato."
直譯:一只眼看魚(yú),一只眼看貓。
內(nèi)涵:眼觀六路,耳聽(tīng)八方。
"Tanto morrem de carneiros como de cordeiros."
直譯:綿羊和羊羔都會(huì)死。
內(nèi)涵:大難臨頭無(wú)貴賤。
"Matar dois coelhos com uma cajadada só."
直譯:一棍打死兩只兔子。
內(nèi)涵:一石二鳥(niǎo)。
"Mais vale um burro vivo do que um sábio morto."
直譯:活驢勝過(guò)死智者。
內(nèi)涵:好死不如賴活著
"Quando o gato sai, os ratos fazem a festa."
直譯:貓不在,老鼠就開(kāi)派對(duì)。
內(nèi)涵:山中無(wú)老虎,猴子稱大王。
向下滑動(dòng)查看
1日本執(zhí)政聯(lián)盟參議院選舉慘敗 喪失過(guò)半議席
1臺(tái)風(fēng)“韋帕”給泰國(guó)帶來(lái)狂風(fēng)暴雨 兩名中國(guó)游客身亡
1以色列總理內(nèi)塔尼亞胡“食物中毒”居家休養(yǎng)
1菲總統(tǒng)馬科斯展開(kāi)訪美行程
1美軍“死神”無(wú)人機(jī)將首度部署在韓國(guó)
1中企加速布局拉美 赴巴西工作簽證創(chuàng)十年新高!每5個(gè)巴西工作簽證就有1個(gè)發(fā)給中國(guó)人! 圣保羅州一年接收超3000名中國(guó)技術(shù)人員
1巴西勞動(dòng)市場(chǎng)強(qiáng)勁支撐經(jīng)濟(jì)!該國(guó)移動(dòng)季度失業(yè)率降至6.2%
1中國(guó)力量助推巴西綠色轉(zhuǎn)型:230億雷亞爾超高壓輸電工程正式啟動(dòng)
1奇聞!智利財(cái)經(jīng)部部長(zhǎng)的信用卡被克隆盜刷
1金磚國(guó)家峰會(huì)開(kāi)幕在即!巴西里約超萬(wàn)人安保團(tuán)隊(duì)嚴(yán)陣以待
Copyright @ 2009-2025 巴西華人網(wǎng) 紹興美信信息技術(shù)有限公司 All Right Reserved@巴西華人網(wǎng);浙公網(wǎng)安備 33069802000078 號(hào)